Bildung
Industrie
Wirtschaft
Recht
Geologie
Übersetzen Deutsch Arabisch حوافز اقتصادية
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
حوافز ضريبية {صناعة}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
حوافز استثمارية {اقتصاد}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
البدلات والحوافز {اقتصاد}mehr ...
-
steuerliche Anreize (n.) , Pl., {Wirt}حوافز ضريبية {اقتصاد}mehr ...
-
Steuer- und Zollanreize (n.) , Pl., {Wirt}حوافز ضريبية وجمركية {اقتصاد}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
اقتصادية [ج. اقتصاديات] ، {اقتصاد}mehr ...
-
الجيولوجيا الاقتصادية {جيولوجيا}mehr ...
-
العقبات الاقتصادية {اقتصاد}mehr ...
-
الوحدة الاقتصادية {اقتصاد}mehr ...
-
الدورة الاقتصادية {اقتصاد}mehr ...
- mehr ...
-
wirtschaftliche Leistungsfähigkeit (n.) , {Wirt}كفاءة اقتصادية {اقتصاد}mehr ...
- mehr ...
-
عاصمة اقتصادية {اقتصاد}mehr ...
-
جريمة اقتصادية {قانون}mehr ...
Textbeispiele
-
fordert die Staaten nachdrücklich auf, das Problem des Meeresmülls in ihre nationalen Strategien zur Abfallbehandlung in der Küstenzone, in Häfen und in maritimen Industrien, namentlich Verwertung, Wiederverwendung, Verringerung und Entsorgung, einzubinden und die Entwicklung geeigneter wirtschaftlicher Anreize zur Behebung dieses Problems zu fördern, namentlich die Entwicklung von Kostendeckungssystemen, die einen Anreiz zur Nutzung von Hafenauffangeinrichtungen bieten und Schiffe davon abbringen, Müll ins Meer einzubringen, und legt den Staaten nahe, auf regionaler und subregionaler Ebene zusammenzuarbeiten, um gemeinsame Programme zur Vermeidung und Wiedergewinnung von Meeresmüll auszuarbeiten und durchzuführen;تحث الدول على إدراج مسألة الحطام البحري في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بإدارة النفايات في المناطق الساحلية والموانئ والصناعات البحرية، بما يشمل عمليات إعادة التدوير وإعادة الاستعمال والتخفيض والتصريف، وعلى التشجيع على وضع حوافز اقتصادية مناسبة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك وضع أنظمة لاسترداد التكلفة توفر حافزا لاستخدام مرافق تلقي النفايات في الموانئ وتثني السفن عن تصريف الحطام البحري في البحر، وتشجع الدول على التعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي لوضع وتنفيذ برامج مشتركة لمنع تصريف الحطام البحري واستعادته؛
-
fordert die Staaten nachdrücklich auf, das Problem des Meeresmülls in ihre nationalen Strategien zur Abfallbehandlung in der Küstenzone, in Häfen und in maritimen Industrien, namentlich Verwertung, Wiederverwendung, Verringerung und Entsorgung, einzubinden und die Entwicklung geeigneter wirtschaftlicher Anreize zur Behebung dieses Problems zu fördern, namentlich die Entwicklung von Kostendeckungssystemen, die einen Anreiz zur Nutzung von Hafenauffangeinrichtungen bieten und Schiffe davon abbringen, Müll ins Meer einzubringen, und legt den Staaten nahe, auf regionaler und subregionaler Ebene zusammenzuarbeiten, um gemeinsame Programme zur Vermeidung und Bergung von Meeresmüll auszuarbeiten und durchzuführen;تحث الدول على إدراج مسألة الحطام البحري في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بإدارة النفايات في المناطق الساحلية والموانئ والصناعات البحرية، بما يشمل عمليات إعادة التدوير وإعادة الاستخدام والتخفيض والتصريف، وعلى التشجيع على وضع حوافز اقتصادية مناسبة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك وضع أنظمة لاسترداد التكاليف تحفز على استخدام مرافق تلقي النفايات في الموانئ وتثني السفن عن تصريف الحطام البحري في البحر، وتشجع الدول على التعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي لوضع وتنفيذ برامج مشتركة لمنع تصريف الحطام البحري واستعادته؛
-
Die Rolle wirtschaftlicher Anreize bei der Perpetuierung von Konfliktenدور الحوافز الاقتصادية في إطالة أمد النزاعات
-
fordert die Staaten nachdrücklich auf, das Problem des Meeresmülls in ihre nationalen Strategien zur Abfallbehandlung in der Küstenzone, in Häfen und in maritimen Industrien, namentlich Verwertung, Wiederverwendung, Verringerung und Entsorgung, einzubinden und die Entwicklung geeigneter wirtschaftlicher Anreize zur Behebung dieses Problems zu fördern, namentlich die Entwicklung von Kostendeckungssystemen, die einen Anreiz zur Nutzung von Hafenauffangeinrichtungen bieten und Schiffe davon abbringen, Müll ins Meer einzubringen, und legt den Staaten nahe, auf regionaler und subregionaler Ebene zusammenzuarbeiten, um gemeinsame Programme zur Vermeidung und Bergung von Meeresmüll auszuarbeiten und durchzuführen;تحث الدول على إدراج مسألة الحطام البحري في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بإدارة النفايات في المناطق الساحلية والموانئ والصناعات البحرية، بما يشمل عمليات إعادة التدوير وإعادة الاستعمال والتخفيض والتصريف، وعلى التشجيع على وضع حوافز اقتصادية مناسبة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك وضع أنظمة لاسترداد التكلفة توفر حافزا لاستخدام مرافق تلقي النفايات في الموانئ وتثني السفن عن تصريف الحطام البحري في البحر، وتشجع الدول على التعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي لوضع وتنفيذ برامج مشتركة لمنع تصريف الحطام البحري واستعادته؛
-
e) Unterstützung der Erhaltung der biologischen Vielfalt Afrikas, der nachhaltigen Nutzung ihrer Bestandteile und der ausgewogenen und gerechten Aufteilung der sich aus der Nutzung der genetischen Ressourcen ergebenden Vorteile, im Einklang mit den Verpflichtungen, die die Länder nach den Übereinkünften zur biologischen Vielfalt, deren Vertragspartei sie sind, namentlich dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen, sowie regionalen Übereinkünften über die biologische Vielfalt eingegangen sind.• إدخال الأدوات الاقتصادية واستخدامها بشكل أوسع نطاقا بالنسبة للتنوع البيولوجي (الحوافز الاقتصادية ونظرة أكثر تمحيصا في العلاقة بين استمرار معونات الدعم وبين فقدان التنوع البيولوجي وتدهور البيئة)
-
Ich möchte hier auf die Notwendigkeit hinweisen, wirksamere Maßnahmen zu ergreifen, um die wirtschaftlichen Anreize abzuschaffen, die zur Entstehung von Kriegswirtschaften führen und diese aufrechterhalten.وأود أن ألفت الانتباه هنا إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للحوافز الاقتصادية التي تنشئ اقتصادات الحرب وتمكنها من الاستمرار.
-
Machen wir jetzt einen Zeitsprung in die Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg in Amerika und zur Kritik am New Deal und dessen Version der Sozialversicherung – dass er Krücken erzeugt, die jeden Anreiz, sich am Wirtschaftsleben zu beteiligen,vernichten.ثم نتقدم مائة وخمسين عاماً إلى فترة ما بعد الحرب العالميةالثانية في أميركا، وبالتحديد إلى نقد مدرسة شيكاغو الأصلي لنسخةالصفقة الجديدة من التأمينات الاجتماعية ــ التي خلقت "شقوقا" أدت إلىانحراف الحوافز الاقتصادية.
-
Wie die Verbindung zwischen den globalen Lebensmittelpreisen und politischer Instabilität zeigt, leben wirin einer weltweit vernetzten Welt, in der es uns nicht gelingt, aufrichtige Art zu produzieren oder die richtigen wirtschaftlichen Anreize zu geben, um grundlegenden ökologischen Bedrohungen zubegegnen.وكما تُظهِر علاقة الارتباط بين أسعار الغذاء العالمي وعدمالاستقرار السياسي فإننا نعيش في عالم مترابط حيث لم يعد بوسعنا أنننتج على النحو الصحيح أو نخلق الحوافز الاقتصادية المناسبة لمعالجةالتهديدات البيئية العويصة.
-
Das grundlegende kurzfristige Problem besteht in dembegrenzten politischen Spielraum, die nach dem Zusammenbruch von Lehmann Brothers im Jahr 2008 eingeführten massiven Konjunkturprogramme zu wiederholen.وتتلخص القضية الأساسية في الأمد القريب في المساحة السياسيةالمحدودة لتكرار الحوافز الاقتصادية الهائلة التي تم تبنيها بعدانهيار ليمان براذرز في عام 2008.
-
Eine weitere geldpolitische Lockerung würde wenig bringen. In den meisten entwickelten Ökonomien gibt es wenig Spielraum fürweitere Maßnahmen zur Konjunkturbelebung und die Rettungsmöglichkeiten für Finanzinstitutionen, die zu groß sind umsie scheitern zu lassen – aber auch zu groß, um sie zu retten –werden drastisch eingeschränkt sein.ولن يؤدي المزيد من التيسير النقدي الكمي إلى إحداث فرقيُذكَر، وهناك حيز بالغ الضآلة للدفع بالمزيد من الحوافز المالية فيأغلب القوى الاقتصادية المتقدمة، أما القدرة على إنقاذ المؤسساتالمالية الأضخم من أن يُسمَح لها بالإفلاس ـ ولكنها أضخم من أن يتسنىإنقاذها ـ فسوف تكون مقيدة بشدة.